<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Havurah Resources &#187; Services and Davening</title>
	<atom:link href="http://resources.havurah.org/category/services-and-davening/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://resources.havurah.org</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Feb 2011 13:10:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Tips for Learning to Chant</title>
		<link>http://resources.havurah.org/2010/03/tips-for-learning-to-chant/</link>
		<comments>http://resources.havurah.org/2010/03/tips-for-learning-to-chant/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Mar 2010 22:25:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Services and Davening]]></category>
		<category><![CDATA[chanting]]></category>
		<category><![CDATA[leyning]]></category>
		<category><![CDATA[torah service]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://resources.havurah.org/?p=289</guid>
		<description><![CDATA[by: Andrea Jussim Want to contribute to your community&#8217;s Torah service by serving as a Torah reader, but getting tripped up on all the details to memorize with each portion? Andrea Jussim provides a systematic method she developed for tackling the words, the vowels, and the trop, while leyning/chanting Torah at Kehillat Ma&#8217;arav in Santa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>by: Andrea Jussim</em></p>
<p><em>Want to contribute to your community&#8217;s Torah service by serving as a Torah reader, but getting tripped up on all the details to memorize with each portion? Andrea Jussim provides a systematic method she developed for tackling the words, the vowels, and the trop, while leyning/chanting Torah at Kehillat Ma&#8217;arav in Santa Monica, California over more than fifteen years.</em></p>
<h2>How to Insure a Smooth, Proficient Torah Reading:   Methodology and Tips.</h2>
<p><strong><br />
<span style="text-decoration: underline;">Introduction.</span></strong></p>
<p>This essay on Torah-reading presupposes that you know how to leyn  (Torah-read; ie chant the Torah with the proper trope). In order to  Torah-read for your congregation, however, you need more than a  technical knowledge of the trope.  You also need to know how to prepare  yourself to chant a portion of the Torah out loud.  In other words:  how  do you study so that you can leyn your portion with confidence?  This  essay will teach you how.  My goal is to teach you a method of studying  which, with enough practice, will virtually insure that you read Torah  like an expert.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Before You Begin.</span></strong></p>
<p>Although you certainly need to know the trope in order to leyn, you  should also be familiar with the Hebrew text that surrounds it.  Make  sure before you start practicing your aliyah that you read Hebrew fairly  comfortably and that you can sing the trope phrases easily.  Also, if  your general Hebrew knowledge is low (you don&#8217;t know what any of the  words mean, and you don&#8217;t remember hearing them before), consider taking  a basic Hebrew class.  It&#8217;s certainly not necessary to take a Hebrew  class if you are literate, know your trope, and want to start learning  your aliyah immediately;  but the better you know Hebrew, the easier it  will be to leyn.</p>
<p>You will need a printout of your aliyah with Torah script in the left  column and Hebrew with vowels and trope in the right column.  Or borrow  someone&#8217;s tikkun (the Torah-reader&#8217;s text from which all printouts above  are copied).</p>
<p>You should also have for reference a chumash (printed Torah) with both  English and Hebrew text.  Many synagogues use the Hertz or the Etz Hayim  chumash.</p>
<p>If you decide that you want to learn your aliyah from a tape instead of  by studying the trope, you can still use the methodology below.  Read  the steps and then note the second Additonal Tip below.</p>
<p>Don&#8217;t be intimidated by the number of steps below; the methodology for  learning to chant an aliyah is much easier than it appears.  The  instructions are detailed instead of terse for the sake of clarity. But  do follow all of the instructions (for your first time, at least); the  drill they incorporate will virtually ensure a smooth,  practiced-sounding Torah reading.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Part I:  Get Acquainted with the Reading.</span></strong></p>
<p>1. Using your chumash, read the entire parasha in English with the  commentaries so you know what the context of your reading is.<br />
2. If your Hebrew is good enough, translate your aliyah word-for-word  using the English text to help.  Now you know what you will be leyning.<br />
3. At this point, put the chumash aside. You will be using your printout  or tikkun for the rest of your practice.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Part II:  Master the Hebrew.</span></strong></p>
<p>4. From your printout or tikkun, read the first sentence of your aliyah,  using the Hebrew print with vowels in the right column.  Repeat this  sentence again and again until you can say it fluently.<br />
5. Now read the same first sentence using the Torah script in the left  column.  Use the Hebrew print with vowels in the right column when you  have trouble with a word&#8217;s pronunciation.  Repeat the sentence in the  Torah script until you can say it fluently without vowels.<br />
6. Read the second sentence of your aliyah using the Hebrew print in the  right column.  Repeat it again and again until you can say it fluently.<br />
7.  Now read the same second sentence using the Torah script in the left  column.  Repeat it again and again until you can say it fluently  without vowels.<br />
8. Put the two sentences together, reading them both using the Torah  script.  Repeat them again and again until you can say them fluently  without vowels.<br />
9. Practice the third sentence as you did the other two, first reading  it with vowels and then reading it without vowels.  Then read all three  sentences together using the Torah script, repeating them again and  again until you can say them fluently without vowels.<br />
10. Continue in this way until you can read your entire aliyah fluently  in the Torah script without vowels.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Part III:  Master the Chant.</span></strong></p>
<p>11. Chant the first sentence of your aliyah, using the Hebrew print with  trope marks in the right column. Repeat this sentence again and again  until you can chant it fluently.<br />
12. Now chant the same first sentence using the Torah script in the left  column.  Use the Hebrew print with trope marks in the right column when  you have trouble remembering the trope.  Repeat the sentence in the  Torah script until you can chant it fluently without trope marks.<br />
13. Chant the second sentence of your aliyah using the trope marks in  the right column.  Repeat it again and again until you can chant it  fluently.<br />
14. Now chant the same second sentence using the Torah script in the  left column.  Repeat it again and again until you can chant it fluently  without trope marks.<br />
15. Put the two sentences together, leyning them both using the Torah  script.  Repeat them again and again until you can chant them fluently  without trope marks.<br />
16. Practice the third sentence as you did the other two, first chanting  it with trope marks and then chanting it without trope marks.  Then  chant all three sentences together using the Torah script, repeating  them again and again until you can leyn them fluently without trope  marks.<br />
17. Continue in this way until you can leyn your entire aliyah fluently  in the Torah script without trope marks.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Part IV:  Practice What You&#8217;ve Learned.</span></strong></p>
<p>18. Practice leyning your aliyah as much as you can.  If you learn the  aliyah once and then leave it alone, you won&#8217;t remember it.  You must  practice the aliyah again and again to strengthen your chanting memory.   Then, when the time comes to leyn, you will find that the words flow  (relatively) easily out of your mouth.  In sum:  the more you practice  your reading, the easier you will leyn it.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Additional Tips</span></strong></p>
<li>Always learn your aliyah without trope first.  You should be  very comfortable with reading it through using the Torah script before  you even pay attention to the trope.  By doing so, you allow yourself to  split up the two difficult tasks of reading without vowels and applying  trope, instead of having to learn both tasks at the same time.  Also,  by concentrating on the pronunciation first by itself, you will make  fewer word errors.</li>
<li>If you aren&#8217;t comfortable with the trope and decide to learn  the aliyah from a tape, use the same methodology as above.  Learn the  Hebrew first so that you can read your entire aliyah fluently in the  Torah script without vowels.  Then learn the sentences from the tape one  at a time, linking each newly learned sentence to the ones you learned  before it.  Due to your familiarity with the words&#8217; pronunciation, your  aliyah will flow smoothly.</li>
<li>Singing trope correctly is much less important than pronouncing  the words correctly and ending each sentence where it should end.   While you are leyning, if you mess up the trope but remember the  pronunciation and sentence breaks correctly, you&#8217;re doing fine.</li>
<li>If you chant a word incorrectly so that it sounds like another  word with a different meaning, the Gabbais should correct you.  Don&#8217;t  worry if you make this kind of mistake; even experienced Torah readers  do it occasionally.</li>
<li>In order to help yourself remember where the sentences end,  when you learn a new sentence you should read/sing the last two words of  the prior sentence before you start the new sentence. This drill  accustoms you to the sentence breaks.  If you don&#8217;t link the sentence  you are learning with the previous one, you won&#8217;t remember the two  sentences as a unit and you may not remember where one sentence ends and  the next one begins.</li>
<li> It&#8217;s always good to immediately practice a newly-learned  sentence with the ones before it that you learned earlier.  The drill  forces you to remember and practice what you&#8217;ve already done, and gets  you used to chanting all the sentences as a unit.  You want to remember  them all together rather than as isolated sentences.</li>
<li>If while practicing you find yourself making the same  pronunciation or trope error again and again, you should take the time  to thoroughly relearn the correct version.  First, practice the  pronunciation of the word or phrase a few times by itself, then link it  to previous words so that you can say it without stumbling.  Then  practice chanting the word or phrase with its proper trope, first by  itself and then with the words around it.  If after diligent and  repeated practice you still find yourself making a trope error, drill <span style="text-decoration: underline;">with</span> the mistake and make sure you return to the correct trope with the next  segment. Don&#8217;t let an occasional trope error cause you to stumble,  self-correct, and disrupt the flow of your leyning.  (If the mistake is  in pronunciation, the gabbais shouldn&#8217;t correct you if the word can&#8217;t be  mistaken for another word with a different meaning; however, always  strive to perfect your pronunciation. Don&#8217;t drill with pronunciation  mistakes unless they are minor and you are about to leyn.)</li>
<li>If you would like to chant another aliyah in the future, ask  for one when you are ready.  The regular Torah reader will be more than  happy to cede part of the leyning to you.</li>
<p><strong><br />
<span style="text-decoration: underline;">Concluding Thoughts</span></strong></p>
<p>Above I have outlined a method of Torah portion study that breaks down  text practice and trope application practice into manageable steps.   This approach not only insures that you will &#8220;iron out&#8221; the hard parts  of your portion until you can leyn them smoothly; it also unfortunately  insures that you will be studying your portion for a long time!  With  this in mind, understand that there are five aspects to learning Torah  (or anything else).    <strong>First</strong>:  Aptitude (which is handy but optional &#8211;  not required).    <strong>Second</strong>:  Experience (which is also handy but optional &#8211;  not required).    <strong>Third</strong>:  Practice.    <strong>Fourth</strong>:  More Practice.  Can you  guess the fifth?  Right!<strong> Still More Practice!</strong> All of that talk about  practice may sound a bit overwhelming &#8211; or dull, perhaps?  You also have  to remember, though, that you are doing holy work.  Not everyone can  Torah-read; you are doing a mitzvah for your congregation (and yourself)  by undertaking this sacred task.  So be resolute in your desire to  learn the portion well, and get to work.  May all of your study sessions  be joyful and productive ones!</p>
<p><em>article reproduced from <a href="http://www.freewebs.com/jussim2/layparticipation.htm">http://www.freewebs.com/jussim2/layparticipation.htm</a></em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://resources.havurah.org/2010/03/tips-for-learning-to-chant/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English Kaddish</title>
		<link>http://resources.havurah.org/2010/01/english-kaddish/</link>
		<comments>http://resources.havurah.org/2010/01/english-kaddish/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jan 2010 17:11:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>benjamin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Services and Davening]]></category>
		<category><![CDATA[davening]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[services]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://resources.havurah.org/?p=281</guid>
		<description><![CDATA[By: Richard Heiberger This kaddish was written in memory of Mary Morris Heiberger (1946-2003). The translation is in contemporary English, and can be recited in synchrony with the Aramaic &#8211; the vernacular at the time kaddish was written. The translation maintains the same cadence, assonance, and meaning as the original. Magnified and sanctified is the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>By: Richard Heiberger</em></p>
<p>This <em>kaddish</em> was written in memory of Mary Morris Heiberger (1946-2003).  The translation is in contemporary English, and  can be recited in synchrony with the Aramaic &#8211; the vernacular at the time <em>kaddish</em> was written. The translation maintains the same cadence, assonance, and meaning as the original.</p>
<blockquote><p>Magnified and sanctified<br />
is the name of Yah<br />
in the world by will created.<br />
May Yah&#8217;s governance govern<br />
in your lifetime, and in your days,<br />
and in the life of the Family Israel,<br />
speedily, and in a time come near.<br />
And we say:<br />
Amen.</p>
<p>We praise the Name of Yah, unceasing,<br />
Eternally turning to eternity.</p>
<p>May it be blessed, and it be acclaimed,<br />
and it be gloried, and it be adorned, and it be hailed,<br />
and it be adored, and it be raised, and it be praised<br />
&#8212;the name, the Holy Name, Blessèd Be&#8212;<br />
far beyond any<br />
blessings and hymns,<br />
praises and solace<br />
uttered in this world.<br />
And we say:<br />
Amen.</p>
<p>May there be abundant peace from Heaven,<br />
and life upon us and on all Israel.<br />
And we say:<br />
Amen.</p>
<p>May the Maker of peace above<br />
continue to make peace<br />
upon us and on all Israel<br />
and on the world wherein we dwell.<br />
And we say:<br />
Amen.</p></blockquote>
<p><em>Richard Heiberger has attended the NHC <a href="http://havurah.org/institute" target="_blank">Summer Institute</a> since 1992 and was Treasurer and member of the NHC Board from 2001-2006. </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://resources.havurah.org/2010/01/english-kaddish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Musical Instruments on Shabbat</title>
		<link>http://resources.havurah.org/2009/12/musical-instruments-on-shabbat/</link>
		<comments>http://resources.havurah.org/2009/12/musical-instruments-on-shabbat/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Dec 2009 20:57:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Niggunim]]></category>
		<category><![CDATA[Services and Davening]]></category>
		<category><![CDATA[halakha]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[services]]></category>
		<category><![CDATA[singing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://resources2.havurah.org/?p=134</guid>
		<description><![CDATA[By: Benjamin Maron Different communities hold by different understandings of what is, and is not, permitted on Shabbat. At Mah Rabu, halachic (legal) issues pertaining to the use of musical instruments on Shabbat were explored. The post is prefaced with: This post addresses popular misconceptions concerning classical halachic sources about playing musical instruments on Shabbat. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>By: Benjamin Maron</em></p>
<p>Different communities hold by different understandings of what is, and is not, permitted on Shabbat. At <a href="http://mahrabu.blogspot.com/2008/01/myths-and-facts-musical-instruments-on.html" target="_blank">Mah Rabu</a>, <em>halachic</em> (legal) issues pertaining to the use of musical instruments on Shabbat were explored. The post is prefaced with:</p>
<blockquote><p>This post addresses popular misconceptions concerning classical halachic sources about playing musical instruments on Shabbat. The purpose of this post is not to promote a particular stance about halacha (what should and shouldn’t be done) or meta-halacha (how one should determine what should and shouldn’t be done). I’m not suggesting (<em>chas veshalom</em>) that the only (or the best) way to justify one’s practices is by finding a pre-modern halachic text that supports them; I’m just clarifying what those pre-modern texts do and don’t say. Of course, people may have all sorts of reasons for their practices, including aesthetic preferences, mimetic traditions, logical arguments, and cultural/denominational/communal identities. My goal is not to invalidate those reasons, but to knock them off their “halachic” high horse. The intended result is that when we’re discussing questions about musical instruments on Shabbat — in distinguishing one community from another, or talking about where we will and won’t daven, or determining policies for our pluralistic communities — we’ll have to be explicit about those aesthetic preferences, mimetic traditions, logical arguments, and cultural/denominational/communal identities, rather than simply playing the “I’m halachic and you’re not” get-out-of-jail-free card. (No, I don’t think such a card should exist in the first place, whether it’s the “forbidden” card of <a href="http://mahrabu.blogspot.com/2005/07/taxonomy-of-jewish-pluralism.html" target="_blank">Stage 1</a> or the “uncomfortable” card of Stage 2, but I can’t change the world overnight.) If you find factual inaccuracies in the post, please post corrections in the comments (with appropriate citations), and I’ll update the post. If you have a stance on the issue that differs from mine, then that’s swell — I totally support your right to have different aesthetic preferences, mimetic traditions, logical arguments, or cultural/denominational/communal identities, or to come up with new and innovative halachic interpretations.</p></blockquote>
<p><a href="http://mahrabu.blogspot.com/2008/01/myths-and-facts-musical-instruments-on.html" target="_blank">Read the full post</a> for a point-by-point look at the myths and facts about using instruments on Shabbat if your community is considering using instruments, if your community wants to study the possibility, or if you have questions about the practice.</p>
<p>Does your havurah or minyan use musical instruments on Shabbat? Why or why not? What is your own preference?</p>
<p><em>Benjamin Maron attended his first NHC Summer Institute as an Everett Fellow in 2006. He is on the NHC Board of Directors. He is chairing the 2010 Chesapeake Retreat.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://resources.havurah.org/2009/12/musical-instruments-on-shabbat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What Page Are We On?</title>
		<link>http://resources.havurah.org/2009/12/what-page-are-we-on/</link>
		<comments>http://resources.havurah.org/2009/12/what-page-are-we-on/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Dec 2009 17:21:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Getting Started]]></category>
		<category><![CDATA[Services and Davening]]></category>
		<category><![CDATA[coordinators]]></category>
		<category><![CDATA[davening]]></category>
		<category><![CDATA[gabbai]]></category>
		<category><![CDATA[leyning]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[services]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://resources2.havurah.org/?p=124</guid>
		<description><![CDATA[By: Benjamin Maron Many of our communities start off meeting in a living room or other non-synagogue space. While this provides a level of intimacy and comfort for community members, it also often means that we are scrambling for resources. A common phenomenon is the &#8220;BYOS&#8221; (bring your own siddur (prayer book)) service, where participants [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>By: Benjamin Maron</em></p>
<p>Many of our communities start off meeting in a living room or other non-synagogue space. While this provides a level of intimacy and comfort for community members, it also often means that we are scrambling for resources. A common phenomenon is the &#8220;BYOS&#8221; (bring your own <em>siddur</em> (prayer book)) service, where participants are encouraged to show up for services with their own prayerbooks, and havurah or minyan organizers who have extras bring those too.</p>
<p>The resulting hodgepodge selection of <em>siddurim</em> (prayer books) means that people will participate in services with a familiar <em>siddur</em>, but this can provide some unwanted confusion in calling out pages. &#8220;We&#8217;ll start with <em>Yedid Nefesh</em> on page&#8230; uh&#8230;.&#8221; One solution is to make a grid for <em>siddurim</em> (prayer books), listing prayers or other liturgical markers down one side, the various <em>siddurim</em> across the top, and filling in all of the page numbers in the grid. It can be a lot of work to compile these. Luckily, much of the work has already been done for you.</p>
<p>For Friday night services, <a href="http://www.kolzimrah.info/" target="_blank">Kol Zimrah</a> has prepared this <a href="/wp-content/uploads/2009/12/friday-night-pages-new.doc" target="_blank">grid</a> [doc] showing ten different siddurim.</p>
<p>For Saturday morning services, <a href="http://www.minyantikvah.org/" target="_blank">Minyan Tikvah</a> and <a href="http://groups.google.com/group/minyansegulah" target="_blank">Segulah</a> have similar grids to hand out. You can find the former <a href="/wp-content/uploads/2009/12/page-numbers-from-Minyan-Tikvah.xls" target="_blank">here</a> [xls] and the latter <a href="/wp-content/uploads/2009/12/Segulah-page-numbers.xls" target="_blank">here</a> [xls].</p>
<p><a href="http://www.tremontstreetshul.org/sidur_pages.html" target="_blank">Tremont Street Shul</a> has their grids for both Friday nights and Saturday mornings on their website.</p>
<p>Feel free to use these as examples for your own minyan or havurah. You can add any additional <em>siddurim</em> to them, or remove any that are not used in your community.</p>
<p><em>Benjamin Maron attended his first NHC Summer Institute as an Everett Fellow in 2006. He is on the NHC Board of Directors. He is chairing the 2010 Chesapeake Retreat.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://resources.havurah.org/2009/12/what-page-are-we-on/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Siddurs, and Benchers, and Downloads, oh my!</title>
		<link>http://resources.havurah.org/2009/12/siddurs-and-benchers-and-downloads-oh-my/</link>
		<comments>http://resources.havurah.org/2009/12/siddurs-and-benchers-and-downloads-oh-my/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Dec 2009 03:23:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Getting Started]]></category>
		<category><![CDATA[Services and Davening]]></category>
		<category><![CDATA[Tikkun Olam]]></category>
		<category><![CDATA[basics]]></category>
		<category><![CDATA[coordinators]]></category>
		<category><![CDATA[green]]></category>
		<category><![CDATA[planning]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[siddurim]]></category>
		<category><![CDATA[social justice]]></category>
		<category><![CDATA[torah]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://resources2.havurah.org/?p=79</guid>
		<description><![CDATA[By: Benjamin Maron A collection of resources for helping you and your community further supplement and explore prayers and Torah, plan services, and more: Gather The People is a downloadable resources for preparing divrei Torah (words of Torah) and more. Mechon Mamre lets you print sections from the Torah side-by-side in Hebrew and English, and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>By: Benjamin Maron</em></p>
<p>A collection of resources for helping you and your community further supplement and explore prayers and Torah, plan services, and more:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.gatherthepeople.org/" target="_blank">Gather The People</a> is a downloadable resources for preparing <em>divrei Torah</em> (words of Torah) and more.</li>
<li><a href="http://mechon-mamre.org/" target="_blank">Mechon Mamre</a> lets you print sections from the Torah side-by-side in Hebrew and English, and in  several other formats.</li>
<li><a href="http://scrollscraper.adatshalom.net/" target="_blank">ScrollScraper</a> lets you print a <em>tikkun</em> page (page for preparing to chant/learn Torah) for your Torah Reading.</li>
<li><a href="http://tinyurl.com/purplesiddur" target="_blank">Siddur Chaveirim Kol Yisrael</a>, by the Progressive Chavurah/Siddur Committee, is a Friday night and Festival Evening <em>siddur</em>. It features transliteration, traditional text, gender neutral translations, and a multiplicity of voices in the commentary.</li>
<li><a href="http://www.newsiddur.org/" target="_blank">Siddur Eit Ratzon</a>, by Joe Rosenstein, follows the same format as <a href="http://tinyurl.com/purplesiddur" target="_blank">Siddur Chaveirim Kol Yisrael</a> and has many <i>kavvanot</i> and meditations, as well as guideposts for learning and experiencing Jewish prayer services.</li>
<li><a href="http://birkat.org/" target="_blank">L&#8217;chu N&#8217;ran&#8217;nah</a> is an egalitarian bencher used at the weddings and in the homes of many NHC members.</li>
<li><a href="http://www.azyashirmoshe.com/pages.htm" target="_blank">Az Yashir Moshe</a> is a printable bencher in PDF format.</li>
<li><a href="http://www.jufj.org/green_just_celebrations" target="_blank">Green &amp; Just Celebrations</a> is a booklet published by Jews United for Justice, containing specific suggestions for how families can make purchasing choices for weddings, bar/bat mitzvahs, etc., in ways that are mindful of workers’ rights and environmental impact.</li>
<li><a href="http://hebcal.com" target="_blank">HebCal</a> is a perpetual Hebrew calendar that can be localized to your ZIP code.</li>
<li><a href="http://shabbatpeople.us/" target="_blank">Shabbat People</a>, is a <a href="http://content2zero.com/web-application-signing-participants-jewish-religious-services" target="_blank">web application</a> for signing up participants for services.</li>
</ul>
<p><em>Benjamin Maron attended his first NHC Summer Institute as an Everett Fellow in 2006. He is on the NHC Board of Directors. He is chairing the 2010 Chesapeake Retreat.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://resources.havurah.org/2009/12/siddurs-and-benchers-and-downloads-oh-my/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Policies and Guidelines</title>
		<link>http://resources.havurah.org/2009/12/policies-and-guidelines/</link>
		<comments>http://resources.havurah.org/2009/12/policies-and-guidelines/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Dec 2009 03:16:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Getting Started]]></category>
		<category><![CDATA[Governance]]></category>
		<category><![CDATA[Services and Davening]]></category>
		<category><![CDATA[committees]]></category>
		<category><![CDATA[community]]></category>
		<category><![CDATA[coordinators]]></category>
		<category><![CDATA[davening]]></category>
		<category><![CDATA[decisions]]></category>
		<category><![CDATA[food]]></category>
		<category><![CDATA[gabbai]]></category>
		<category><![CDATA[goals]]></category>
		<category><![CDATA[leadership]]></category>
		<category><![CDATA[leyning]]></category>
		<category><![CDATA[new communities]]></category>
		<category><![CDATA[services]]></category>
		<category><![CDATA[torah service]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://resources2.havurah.org/?p=77</guid>
		<description><![CDATA[By: Benjamin Maron Many havurot and minyanim have their policies or guidelines available on their websites, as handouts available at services, or as documents that are sent to new members of their email lists. Looking through them, one can get a feel for the variety of models that our communities use for governance, membership, services, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>By: Benjamin Maron</em></p>
<p>Many havurot and minyanim have their policies or guidelines available on their websites, as handouts available at services, or as documents that are sent to new members of their email lists.</p>
<p>Looking through them, one can get a feel for the variety of models that our communities use for governance, membership, services, and more.  Feel free to peruse the following examples, discuss them in the comments below, and make use of them  as guidelines for your own community.</p>
<ul>
<li><a href="/wp-content/uploads/2009/12/havurah-norms.doc" target="_blank">Havurah Norms</a> [doc] outlines one anonymous havurah&#8217;s mission statement, history, and policies.</li>
<li><a href="http://kolzimrah.info/about/faq/" target="_blank">Kol Zimrah&#8217;s FAQ</a> and <a href="/wp-content/uploads/2009/12/KZ-service-guidelines.doc" target="_blank">guidelines for service leaders</a> [doc].</li>
<li>Tikkun Leil Shabbat&#8217;s <a href="http://tikkunleilshabbat.blogspot.com/2006/05/footnotes-for-perplexed.html" target="_blank">Footnotes for the Perplexed</a>: glossary, guidelines, and frequently asked questions.</li>
<li>Ben Dreyfus wrote <a href="/wp-content/uploads/2009/12/hadar-divrei-torah.doc" target="_blank">guidelines for giving a <em>d&#8217;var Torah</em> (word of Torah) at </a><a href="http://kehillathadar.org" target="_blank">Hadar</a> [doc].</li>
<li><a href="http://www.fabrangen.org/about/q_and_a.pdf" target="_blank">Q’s and A’s about Fabrangen</a>: what to expect as a new member and how to get involved.</li>
<li><a href="http://www.gatherthepeople.org/Pages/DLresources.htm" target="_blank">Gather The People</a>&#8216;s community organizing resources include different models of governance, planning, developing, etc.</li>
<li>From <a href="http://twoheadsoflettuce.blogspot.com/2006/08/at-last-twoheadsoflettuce-guide-to.html" target="_blank">Two Heads of Lettuce</a>, a guide to making your community&#8217;s potluck work, including an introduction to the two-table system (accommodating different <em>kashrut</em> (dietary law) standards).</li>
<li>And a guide to <a href="http://mahrabu.blogspot.com/2007/08/blog-post.html" target="_blank">pluralistic meat potlucks</a> on the Mah Rabu blog.</li>
<li>Guidelines from Hadar on <a href="http://www.mechonhadar.org/web/minyan-discussion/minyan-discussion-forum/-/message_boards/message/154006" target="_blank">being inclusive in davening (prayer) without sacrificing quality</a>.</li>
<li>Suggested guidelines for <a href="http://www.mechonhadar.org/web/minyan-discussion/minyan-discussion-forum/-/message_boards/message/153995" target="_blank">hiring people in lay-led minyans</a>.</li>
<li>A collection of links and resources for getting started or improving your independent community &#8211; what has been coined &#8220;<a href="http://mahrabu.blogspot.com/2008/07/21st-century-jewish-catalog-alpha.html" target="_blank">the 21st-century Jewish Catalog (alpha version)</a>.&#8221;</li>
</ul>
<p><em>Benjamin Maron attended his first NHC Summer Institute as an Everett Fellow in 2006. He is on the NHC Board of Directors. He is chairing the 2010 Chesapeake Retreat.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://resources.havurah.org/2009/12/policies-and-guidelines/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>D&#8217;var Tikkun: A Teaching About a Social Justice Issue</title>
		<link>http://resources.havurah.org/2009/12/dvar-tikkun-a-teaching-about-a-social-justice-issue/</link>
		<comments>http://resources.havurah.org/2009/12/dvar-tikkun-a-teaching-about-a-social-justice-issue/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Dec 2009 00:16:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Services and Davening]]></category>
		<category><![CDATA[Tikkun Olam]]></category>
		<category><![CDATA[community]]></category>
		<category><![CDATA[environment]]></category>
		<category><![CDATA[goals]]></category>
		<category><![CDATA[services]]></category>
		<category><![CDATA[social action]]></category>
		<category><![CDATA[social justice]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://resources2.havurah.org/?p=52</guid>
		<description><![CDATA[By: Joelle Novey At Tikkun Leil Shabbat (TLS) in Washington, DC, more than 150 people, most in their 20’s and 30’s, gather regularly on Friday evenings for songful, soulful Shabbat services featuring a teaching about a social justice issue and followed by a potluck vegetarian dinner. We emphasize social justice at each of our Shabbat [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>By: Joelle Novey</em></p>
<p>At <a href="http://tikkunleilshabbat.blogspot.com/" target="_blank">Tikkun Leil Shabbat</a> (TLS) in Washington, DC, more than 150 people, most in their 20’s and 30’s, gather regularly on Friday evenings for songful, soulful Shabbat services featuring a teaching about a social justice issue and followed by a potluck vegetarian dinner. We emphasize social justice at each of our Shabbat gatherings by ending services with a regular teaching called a <em>d&#8217;var tikkun</em> (a talk on a social justice issue).</p>
<p>We invite activists from organizations working in Washington on workers&#8217; rights, domestic violence, environmental issues, LGBT equality, and more, and we place their message in our service in lieu of a <em>d&#8217;var Torah</em> (word of Torah). We ask each speaker to aim to speak for about eight minutes about their organization&#8217;s work and ways that TLS community members could get involved.</p>
<p>We&#8217;ve been delighted that in the more than three years since TLS began meeting, we&#8217;ve never had any trouble finding local nonprofit organizations that are happy to send speakers for free; in fact, we&#8217;ve only repeated organizations a couple times. Small local nonprofits seem eager to share their message and their work with TLS&#8217;s room full of potential volunteers and supporters. (While we do periodically have speakers from organizations that work nationally and internationally, our community has made a decision for now not to have any speakers from organizations working in the Middle East. While this blanket policy can feel a little blunt when we say no to groups doing environmental or anti-poverty work in Israel, the community’s organizers feel it would be too divisive for our community to venture into this area.)</p>
<p>When the person leading the service concludes <em>Kaddish Yatom</em> (the Mourner&#8217;s Kaddish at the end of <em>Ma&#8217;ariv</em> (evening service)), a member of the TLS community introduces each <em>d&#8217;var tikkun</em> by connecting a Jewish teaching and the theme of that night&#8217;s talk. Sometimes the introduction uses themes from the <em>parasha</em> (weekly Torah reading) or an upcoming holiday, but more often the speakers find a teaching in other Jewish texts. Even with that freedom, it can be a challenge to find a Jewish text that speaks to issues addressed by organizations doing very specific work in a modern context, such as the Servicemembers Legal Defense Network (which is working to repeal &#8220;Don&#8217;t Ask Don&#8217;t Tell&#8221; in the US military). The congregation, though, seems to enjoy listening for the creative hook that he or she will use to make a Jewish connection to the organization’s work.</p>
<p>For example, some introductions have used the <em>halachah</em> (religious law) about feeding one&#8217;s own animals before eating one’s own meal in an introduction to a <em>d&#8217;var tikkun</em> by Pets DC, which provides pet care for people with AIDS. Another quoted a contemporary Jewish poem by Merle Feld in which an Israelite woman regrets that she could not record her experiences of receiving the Torah at Sinai because &#8220;I was always holding a baby&#8221; as an introduction to a <em>d&#8217;var tikkun</em> by the DC Childcare Collective, which provides free childcare for low-income women of color to enable their participation in activist organizations. We&#8217;ve heard the Talmudic story of Rabbi Hillel getting inadvertently excluded from the <em>Beit Midrash</em> (house of study) as an allegory for the exclusion of Washington DC citizens from full representation in the House and Senate; and we&#8217;ve heard a line from Psalm 130, &#8220;my soul waits for G-d more than those who keep watch wait for dawn&#8221; quoted in an introduction to a <em>d&#8217;var tikkun</em> from SEIU Local 32BJ, which fights for better wages and working conditions for security guards, who keep watch in area office buildings.</p>
<p>Since many of our <em>d&#8217;var tikkun</em> speakers are not Jewish or are not familiar with Jewish prayer communities, we’ve developed a fairly detailed email to help them know what to expect. We describe our demographics and assure them that people dress all kinds of ways for TLS; they don’t need to dress up on our account. We let them know that some folks in our community do not write on Shabbat, so we’d appreciate if they were mindful of that diversity of practice in their comments (“If you write on Shabbat, there’s a sign-up sheet on the table; otherwise, please help yourself to a brochure and contact our organization by email after Shabbat.”) We’ve also learned from experience that the speakers sometimes fish around for the right way to end their talks. So we suggest that it would be appropriate to conclude by saying, “Shabbat Shalom.” When our speakers are activists who are Jewish but are not involved in any Jewish prayer community, they seem to appreciate the recognition that TLS is providing to the moral importance of their work; sometimes Jewish activists who discover our community because they have been asked to speak return to pray with us at subsequent TLS services.</p>
<p>The organizations bring paper materials that are displayed at an information table throughout the evening and continue to be available on the information table at subsequent services. Attendees can also peruse a “voices of Tikkun Leil Shabbat” binder with information from each of the organizations that has given <em>divrei tikkun</em> (words of justice; sermons). After Shabbat, we send a &#8220;Leading to Action&#8221; email to our full email list with ways to support the group we learned about in that week’s <em>d&#8217;var tikkun</em>. This way, people who attended TLS receive another reminder about how to follow up with each organization through their website or by emailing the speaker, as well as sharing the <em>d&#8217;var tikkun</em> with the several hundred folks on the TLS email list who do not attend every TLS. (The email&#8217;s name quotes Talmud Kiddushin 40b, which asks, &#8220;Which is greater, study or action? &#8230; Study is greater, for it leads to action.&#8221; Each email opens with a reminder that &#8220;The learning we receive from our <em>divrei tikkun</em> on Shabbat can lead to action during the rest of the week.&#8221;)</p>
<p>We&#8217;ve tried to keep track of good stories about ways TLS participants have gotten involved in social action through hearing <em>divrei tikkun</em>. Our attendees have volunteered, donated, and attended rallies and other events after learning about local efforts at our services. Tikkun Leil Shabbat is also a program of <a href="http://www.jufj.org" target="_blank">Jews United for Justice</a> (JUFJ), and <em>divrei tikkun</em> have connected many attendees with opportunities for activism through JUFJ. When Tikkun Leil Shabbat organized our first Purim celebration last spring, laptops were set up so that attendees could donate to any of the organizations that had given <em>divrei tikkun</em> over the past year as <em>matanot la’evyonim</em> (gifts to the poor). In a very transient community, we feel that TLS’s <em>divrei tikkun</em> familiarize many transplanted young adults with some of the organizations doing good work in DC’s neighborhoods, weaving them into the life of the place where they live.</p>
<p>Through the practice of the <em>d&#8217;var tikkun</em>, our small congregation is making a powerful statement. Those who attend TLS hear a call to action at every gathering of our Jewish prayer community. We&#8217;ve quietly placed words of instruction for repairing the world in our services in place of a more conventional <em>d&#8217;var Torah</em>, and in the process, are shaking up what “counts” as a sacred teaching.</p>
<p><em>Joelle Novey attended her first NHC Summer Institute as an Everett Fellow in 2000, and coordinated the Chesapeake Retreat in 2006.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://resources.havurah.org/2009/12/dvar-tikkun-a-teaching-about-a-social-justice-issue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How To Do Hagbah</title>
		<link>http://resources.havurah.org/2009/12/how-to-do-hagbah/</link>
		<comments>http://resources.havurah.org/2009/12/how-to-do-hagbah/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Dec 2009 00:04:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Services and Davening]]></category>
		<category><![CDATA[aliyah]]></category>
		<category><![CDATA[basics]]></category>
		<category><![CDATA[davening]]></category>
		<category><![CDATA[gabbai]]></category>
		<category><![CDATA[halakha]]></category>
		<category><![CDATA[services]]></category>
		<category><![CDATA[torah]]></category>
		<category><![CDATA[torah service]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://resources2.havurah.org/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[By: Lee Butler This article was inspired by a workshop Lee offered at the 2009]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>By: Lee Butler</em><br />
<em>This article was inspired by a workshop Lee offered at the 2009 <a href=http://havurah.org/institute" target="_blank">NHC Summer Institute</a>.</em></p>
<p><em>Hagbah</em> is the lifting of the Torah. It is an honor to do <em>hagbah</em>; you would be called up after the Torah reading along with the person being honored with <em>gelilah</em> (dressing the Torah).</p>
<p><em>Hagbah</em> is something that is often considered to be purely a matter of strength; that&#8217;s why, even in egalitarian contexts, it&#8217;s almost always given to men (and big ones at that). But <em>hagbah</em> is not even mostly a matter of strength, it&#8217;s a matter of balance, confidence, and support. Below, you&#8217;ll find the tips I&#8217;ve collected over time (or figured out on my own) to help most people be able to do <em>hagbah</em>.</p>
<ul>
<li>If you haven&#8217;t done <em>hagbah</em> before, try to be familiar with the <em>sifrei Torah</em> (Torah scrolls) you might be called upon to lift. The weight of <em>sifrei Torah</em> can vary widely dependent on the wood used for the <em>atzei hayyim</em> (literally, trees of life, used here to mean the wood dowels), the height of the scroll, and the thickness of the parchment.</li>
<li>Before lifting, open the <em> </em><em>sefer Torah</em> (Torah scroll) so the <em>atzei hayyim</em> are about shoulder width apart. This will make it far easier to lift than trying to lift it closed.</li>
<li>Hold tension through the parchment. The parchment used for a <em>sefer Torah</em> is more like leather than paper; you&#8217;re not going to rip the Torah while lifting it. (Be aware of the seams in the Torah, especially if some of the stitching has come undone. You can always roll the Torah away from any weak points before lifting.)</li>
<li>Don&#8217;t try to dead lift the <em>sefer Torah</em>. Instead, pull the <em>sefer Torah</em> about halfway off the <em>bimah</em> or <em>amud</em> (reading table) and use the edge as a fulcrum. Get under the <em>sefer Torah</em> as it comes vertical by bending your knees and lift. Look, the Torah&#8217;s up!</li>
<li>Balance through the parchment, maintain the tension. Remember, you won&#8217;t rip it.</li>
<li>If you feel unstable, put the <em>sefer Torah</em> down. Better to thump it on the <em>bimah</em>/<em>amud</em> than to drop it. If you have to rest the <em>sefer</em> on your shoulder, do it. A <em>sefer Torah</em> cannot be &#8220;contaminated&#8221; by you touching it, so while you should avoid touching the parchment directly, if you do so, there isn&#8217;t any ritual consequence for you or the <em>sefer Torah</em>.</li>
<li>Communicate with the person doing <em>galilah</em>. The least stable time during <em>hagbah</em> is right after you sit down, and you need their help to roll up the scroll and get it dressed (and stable) again.</li>
</ul>
<p>If you can practice outside of service time with someone who typically does <em>hagbah</em> in your community, I would take advantage of it. When everyone&#8217;s watching you, it can be high-pressure. Remember, the only thing that matters in <em>hagbah</em> is getting the <em>sefer Torah</em> off the <em>bimah</em>/<em>amud</em> and into its clothes without dropping it; anything else is nice, but not necessary. When you&#8217;re first doing <em>hagbah</em>, try to take the honor in the middle of the year or the holiday <em>maftir</em> Torah, when the scroll is in the middle. That&#8217;s when it&#8217;s easiest to balance, and won&#8217;t be too heavy on either hand.</p>
<p>Good luck, and happy lifting!</p>
<p><em>Lee Butler attended his first NHC Summer Institute as an Everett Fellow in 2008, and is co-chair for 2010.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://resources.havurah.org/2009/12/how-to-do-hagbah/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gabbinical School</title>
		<link>http://resources.havurah.org/2009/12/gabbinical-school/</link>
		<comments>http://resources.havurah.org/2009/12/gabbinical-school/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Dec 2009 23:51:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Services and Davening]]></category>
		<category><![CDATA[aliyah]]></category>
		<category><![CDATA[davening]]></category>
		<category><![CDATA[gabbai]]></category>
		<category><![CDATA[halakha]]></category>
		<category><![CDATA[leyning]]></category>
		<category><![CDATA[services]]></category>
		<category><![CDATA[torah]]></category>
		<category><![CDATA[torah service]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://resources2.havurah.org/?p=39</guid>
		<description><![CDATA[By: Adam Levine This article was inspired by a workshop Adam offered at the 2009]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>By: Adam Levine</em><br />
<em>This article was inspired by a workshop Adam offered at the 2009 <a href=http://havurah.org/institute" target="_blank">NHC Summer Institute</a>.</em></p>
<p>This is intended to be a brief guide to the responsibilities of the <em>gabbaim</em> (managers or assistants) during the Torah service. It is far from complete; there are many complicated details that cannot be covered here. There are many more comprehensive guides, including Rabbi Ethan Tucker&#8217;s excellent <em>Tefilah Bizmanah: A Gabbai&#8217;s Guide</em> or many <em>luchot</em> (guides). This guide is aimed at providing some helpful suggestions that could improve the general running of the Torah service.</p>
<p>Mechon Hadar has compiled a great collection of <a href="http://www.mechonhadar.org/web/guest/document" target="_blank">sheets and handouts</a> to use during the service. In particular, check out the &#8220;Torah service supplements,&#8221; which contain everything for the <em>gabbai rishon</em> (first assistant or manager) to say during the service.</p>
<p><strong>Gabbai responsibilities</strong></p>
<p>Correcting leyning (Torah reading) errors: Many people assume that one <em>gabbai</em> (assistant or manager) is responsible for calling people to the Torah and the other is responsible for checking the Torah reading. This is incorrect. Both <em>gabbaim</em> should correct mistakes that they hear during the leyning; to have two <em>gabbaim</em> is to provide an extra safeguard. Sometimes it makes sense to give one <em>gabbai</em> the primary checking role, but the other one should still be prepared to correct any mistakes that first one misses.</p>
<ul>
<li> If you hear a mistake, point it out, and make sure the reader repeats the word. In some communities, it seems that the <em>gabbaim</em> just follow along with the reading and don&#8217;t correct anything, and that&#8217;s not good. If a reader is ignoring your corrections, you should remind him/her in between <em>aliyot</em> that you&#8217;re not chopped liver.</li>
<li>The best way to be good at this is to practice. Have someone read from a <em>chumash</em> and deliberately make mistakes so that you can correct them. Another thing to do is to review the Torah portion before Shabbat, just as if you were learning to <em>leyn</em> it. Ultimately, though, the best way to become a good corrector is to be a good leyner; it&#8217;s probably not a good idea to have people who aren&#8217;t experienced leyners serving in the <em>gabbai</em> role.</li>
<li>Knowing which errors to correct and which to let slide can be difficult. The general rule is that an error that changes the meaning of a word should be corrected, while one that doesn&#8217;t does not have to be corrected. However, unless your Hebrew is very strong, it can be tricky to figure out on the spot whether an error changes the meaning. The guide below provides some guidelines; there are plenty of exceptions, but these rules of thumb should be helpful.</li>
<li>Exactly how strict to be about corrections is a tricky question. There&#8217;s always the possibility that too many corrections can cause a leyner to lose confidence, leading to more mistakes. Also, with certain subtle errors, some less experienced leyners may not understand what&#8217;s being corrected, resulting in confusion. The real solution is to work on educating leyners so that they understand what the mistakes are.</li>
</ul>
<p>Calling people to the Torah: This is the responsibility of the <em>gabbai rishon</em> (G1). See below for some details on how to do this correctly and grammatically. Calling people up efficiently is one of the best way to keep the Torah service from dragging. Here are some suggestions:</p>
<ul>
<li>The <em>gabbai rishon</em> should know who has what <em>aliyah</em>. If your community has someone other than the <em>gabbai</em> assign the <em>aliyot</em>, you should check in with that person before the Torah service. Granted, it can be hard to remember even if you assigned the <em>aliyot</em> yourself, but it&#8217;s worth making an effort.</li>
<li>Especially in a big room, encourage people to start coming up to the <em>bimah</em> or <em>amud</em> just before their aliyah begins. Also, a good way to get people moving quickly is to say <em>&#8220;Ya&#8217;amod&#8230;&#8221;</em> or <em>&#8220;Ta&#8217;amod&#8230;&#8221;</em> before they actually get there, so that the onus is on them to move quickly.</li>
<li>Hand out <em>aliyah</em> cards. This is a good way to prevent people from forgetting which <em>aliyah</em> they have. Some samples are available on Mechon Hadar&#8217;s resources page.</li>
<li>Be aware of any special <em>aliyot</em> in the Torah portion. For instance, major <em>aliyot</em> such as the Ten Commandments are often considered special honors. Also, the curses in <em>Bechukotai</em> and <em>Ki Tavo</em> are usually given to the leyner, the rabbi of the community, or someone else well-respected in the community; you don&#8217;t want to give such an awful <em>aliyah</em> to a guest or someone random.</li>
<li>If you know in advance that someone is getting an <em>aliyah</em> (e.g., the <em>maftir</em>, or someone celebrating an <em>aufruf</em>), write down that person&#8217;s Hebrew name in advance so you don&#8217;t need to ask for it. Some communities even keep a list of everyone&#8217;s Hebrew names so that everyone can be called up easily.</li>
</ul>
<p>Calling page numbers: It&#8217;s usually a good idea to announce the chapter and verse every few <em>aliyot</em>, as well as perhaps the page number in one or more <em>chumashim</em>. Just one guideline: Nothing looks worse than saying &#8220;The Torah reading is on page, uh, umm, does anyone know what page it&#8217;s on?&#8221; Plan ahead, especially if you&#8217;re trying to call pages out of multiple chumashim. Some people actually make a cheat sheet in advance that has all the page numbers written down. This is usually a job for the <em>gabbai sheini</em> (second gabbai) (G2).</p>
<p>Directing traffic: Both <em>gabbaim</em> should make sure that people are standing in the right places during the Torah service. When someone comes up for an <em>aliyah</em>, a <em>gabbai</em> should show him/her where to stand and point out the <em>b&#8217;rachot</em> (blessings) sheet. The person taking the <em>aliyah</em> is supposed to follow along in the scroll, so he/she should be standing right up close, preferably holding on to one of the handles of the Torah. (In fact, the leyner and the two <em>gabbaim</em> should also all have a hand on the Torah &#8211; one person per each of the four handles.) After the <em>aliyah</em>, remind the person to keep standing at the <em>amud</em> for the next <em>aliyah</em>, and don&#8217;t forget to shake his/her hand!</p>
<p>Covering the Torah: Out of respect, the Torah should be covered any time there&#8217;s a substantial pause, such as a <em>mi shebeirach</em> (blessings that start with &#8220;May the One who blessed&#8221;), long announcement, or even just waiting for someone to come up to the <em>amud</em>, put on a <em>tallis</em>, etc. This is a good G2 job. (Also, don&#8217;t put <em>siddurim</em> or handouts on top of the Torah when it&#8217;s covered.)</p>
<p>Checking the spot: After each <em>aliyah</em>, a <em>gabbai</em> should look in the scroll and make note of where the next <em>aliyah starts</em>, in the interest of moving things along more efficiently. Having to wait to find the spot every time is a big <em>tircha d&#8217;tzibura</em> (burden on the community). This is especially true when a lot of different people are reading.</p>
<p>Saying <em>mi shebeirachs</em>: In some communities, G1 says a <em>mi shebeirach</em> for each <em>oleh/olah</em> (person receiving an <em>aliyah</em>); in others, they&#8217;re reserved only for special occasions such as <em>aufrufs</em> and baby namings. Typically, the way to do this is to say the <em>mi shebeirach</em> right after calling up the next person, but before he/she says the blessings. As mentioned before, be sure to cover the Torah.</p>
<p>Helping out during the lifting and wrapping of the Torah: You should spot the person lifting the Torah, just in case, and then help him/her to a seat. Also, help the person dressing the Torah, but be sure to let him/her do the actual work. If your minyan&#8217;s custom is to sing something (usually upbeat) during the wrapping, a <em>gabbai</em> should be the one to start it. Also, if you don&#8217;t have a stand for the Torah, a <em>gabbai</em> should make sure that the lifter has a <em>chumash</em> and <em>siddur</em> so that once seated with the Torah, he/she can follow along during the <em>haftarah</em> and the end of Torah service.</p>
<p>Saying <em>Kaddish</em>: Usually the person who chanted the seventh <em>aliyah</em> says the <em>chatzi kaddish</em> that&#8217;s between the seventh <em>aliyah</em> and the <em>maftir aliyah</em>, but G1 should be prepared to say this just in case. Again, be sure to cover the Torah. On days when two Torah scrolls are used, place the second scroll on the <em>amud</em> before saying the <em>Kaddish</em>, and then call the lifter and wrapper for the first scroll (<em>l&#8217;seifer rishon</em>).</p>
<p><strong>Calling people to the Torah grammatically</strong></p>
<p>At the beginning, G1 reads the first two lines:<br />
<em>V&#8217;ya&#8217;azor v&#8217;yagein v&#8217;yoshia l&#8217;chol hachosim bo v&#8217;nomar amen. Hakol havu godel lEloheinu utnu chavod laTorah.</em></p>
<p>If your minyan gives the first <em>aliyah</em> to a <em>Kohen</em> or <em>bat Kohen</em>:</p>
<blockquote><p>M: <em>Kohein k&#8217;rav, ya&#8217;amod ___ ben ___ v&#8217;___ hakohein.</em></p>
<p>F: <em>Bat kohein, kirvi, ta&#8217;amod ___ bat ___ v&#8217;___ hakohein.</em></p></blockquote>
<p>(Ordinarily, it doesn&#8217;t matter in which order people give their parents&#8217; names. However, for <em>kohanim</em> and <em>l&#8217;vi&#8217;im</em>, you should say the father&#8217;s name second, since &#8220;<em>hakohen</em>&#8221; is part of the father&#8217;s name.)</p>
<p>If you ordinarily give the first <em>aliyah</em> to a <em>Kohein</em> or <em>Bat Kohein</em>, but none are present, some say that you should give the first <em>aliyah to a Levi</em>; others say that you specifically should give it to a <em>Yisrael</em>. In either case, you say:</p>
<blockquote><p>M: <em>Ein kan kohein. Ya&#8217;amod ___ ben ___ v&#8217;___ bimkom kohein.</em></p>
<p>F: <em>Ein kan kohein. Ta&#8217;amod ___ bat ___ v&#8217;___ bimkom kohein.</em></p></blockquote>
<p>If you don&#8217;t give the first <em>aliyah</em> to <em>kohanim</em>, you just say:</p>
<blockquote><p>M: <em>Ya&#8217;amod ___ ben ___ v&#8217;___, rishon.</em><br />
F: <em>Ta&#8217;amod ___ bat ___ v&#8217;___, rishonah.</em></p></blockquote>
<p>In any case, G1 continues:</p>
<blockquote><p><em>Baruch shenatan Torah l&#8217;amo Yisrael bikdushato.</em></p></blockquote>
<p>The congregation says:</p>
<blockquote><p><em>V&#8217;atem hadveikim bAdonai Eloheichem chayim kulchem hayom.</em></p></blockquote>
<p>And G1 repeats that line.</p>
<p>For the second <em>aliyah</em>, if you give it to a <em>Levi</em> or <em>Bat Levi</em>:</p>
<blockquote><p>M: <em>Ya&#8217;amod ___ ben ___ v&#8217;___ haleivi.</em></p>
<p>F: <em>Ta&#8217;amod ___ bat ___ v&#8217;___ haleivi.</em></p></blockquote>
<p>If not:</p>
<blockquote><p>M: <em>Ya&#8217;amod ___ ben ___ v&#8217;___, sheini.</em></p>
<p>F: <em>Ta&#8217;amod ___ bat ___ v&#8217;___, sh&#8217;niah.</em></p></blockquote>
<p>NOTE: The feminine form of the adjective <em>sheini</em> is <em>sh&#8217;niah</em>, NOT <em>sheinit</em>. (The latter is an adverb that means &#8220;again.&#8221;)</p>
<p>Subsequent <em>aliyot</em> are called as follows:</p>
<blockquote><p>M: <em>Ya&#8217;amod ___ ben ___ v&#8217;___, sh&#8217;lishi / r&#8217;vi&#8217;i / chamishi / shishi / sh&#8217;vi&#8217;i / maftir.</em></p>
<p>F: <em>Ta&#8217;amod ___ bat ___ v&#8217;___, sh&#8217;lishit / r&#8217;vi&#8217;it / chamishit / shishit / sh&#8217;vi&#8217;it / maftirah.</em></p></blockquote>
<p>In communities where multiple people are called for a single <em>aliyah</em>, the best way to call them up is to say <em>Ya&#8217;amdu</em> (or <em>ta&#8217;amodna</em> for a group of women), then their names, and then <em>la&#8217;aliyah harishonah / hash&#8217;niah / hash&#8217;lishit / har&#8217;vi&#8217;it / hachamishit / hashishit / hash&#8217;vi&#8217;it.</em> (However, many would say that there are halachic problems with this practice.)</p>
<p>To call up the lifter and wrapper:</p>
<blockquote><p>M/M: <em>Ya&#8217;amod hamagbiah, ya&#8217;amod hagoleil or Ya&#8217;amdu hamagbiah v&#8217;hagolel.</em></p>
<p>M/F: <em>Ya&#8217;amod hamagbiah, ta&#8217;amod hagolelet.</em></p>
<p>F/M: <em>Ta&#8217;amod hamagbihah, ya&#8217;amod hagoleil.</em></p>
<p>F/F: <em>Ta&#8217;amod hamagbihah, ta&#8217;amod hagolelet or Ta&#8217;amodna hamagbihah v&#8217;hagolelet.</em></p></blockquote>
<p>Some communities call the lifter and wrapper by name, which is fine. However, do not say something like <em>Ya&#8217;amod hagbahah</em> or <em>Ta&#8217;amod g&#8217;lilah</em>. This is meaningless Hebrew: &#8220;May the lifting stand.&#8221; The subject of the verb <em>ya&#8217;amod/ta&#8217;amod</em> is meant to be a person.</p>
<p><strong>A Guide to Correcting Mistakes in Torah Reading</strong></p>
<p>The overall principle is that any mistake that changes the meaning of the word should be corrected, while those that do not change the meaning should not be corrected. However, it&#8217;s often hard to judge in the spur of the moment whether a mistake changes the meaning. This guide is intended to provide rules of thumb to address many common types of errors.</p>
<p>Errors in the consonantal text, such as replacing one letter with another, are always corrected. <em>Shin</em> and <em>sin</em> are different letters.</p>
<p><em>Bet</em> and <em>vet</em>, <em>kaf</em> and <em>chaf</em>, <em>pay</em> and <em>fay</em> (and, for some people, <em>tav</em> and <em>sav</em>): At the beginning of a word, don&#8217;t correct them. In the middle of the word, there are a few instances where it can change the meaning: e.g., the imperative verb <em>kabeid</em> (honor) vs. the adjective <em>kaveid</em> (heavy). So you should probably correct these any time they&#8217;re in the middle of a word.</p>
<p>The most common mistakes involve vowels.</p>
<ul>
<li>Always correct &#8211; <em>v&#8217;</em> (<em>vav</em> with <em>sh&#8217;va</em>) vs. <em>va</em> (<em>vav</em> with <em>patach</em>) in verbs, since it can change the tense.</li>
<li>Always correct &#8211; <em>b&#8217;</em> (<em>bet</em> with <em>sh&#8217;va</em>) vs. <em>ba</em> (<em>bet</em> with <em>patach</em>) and <em>l&#8217;</em> (<em>lamed</em> with <em>sh&#8217;va</em>) vs. <em>la</em> (<em>lamed</em> with <em>patach</em>), since &#8220;a&#8221; and &#8220;the&#8221; mean different things.</li>
<li>People frequently mix up <em>el</em> (<em>aleph lamed</em>, to), <em>al</em> (<em>aleph lamed</em>, do not) and <em>al</em> (<em>ayin lamed</em>, on). Always correct these.</li>
<li>Don&#8217;t correct <em>et</em> (<em>aleph tav</em>) vs. <em>eit</em> (<em>aleph tav</em>): they are pronounced differently, but they are the same word.</li>
<li>Don&#8217;t correct pausal forms: <em>aretz</em> vs. <em>eretz</em> (both <em>aleph resh tzadi</em>), <em>vay&#8217;hi</em> vs. <em>vayehi</em> (both <em>vav yud hay yud</em>), etc. Two other examples are <em>l&#8217;cha</em> vs. <em>lach</em> (both <em>lamed chaf</em>) and <em>it&#8217;cha</em> vs. <em>itach</em> (both <em>aleph tav chaf</em>). All of these are masculine forms, even though the pausal forms look the same as the feminine forms, so you don&#8217;t have to correct them if they&#8217;re talking about a male character.</li>
<li>You don&#8217;t generally need to correct <em>kamatz katan</em> versus <em>kamatz gadol</em>. However, pronouncing a <em>patach</em> like a <em>kamatz katan</em> should definitely be corrected.</li>
<li>Vowel mistakes that change the mood, voice, or tense of a verb should always be corrected, such as <em>ya&#8217;aseh</em> vs. <em>yei&#8217;aseh</em> (both <em>yud ayin sin hey</em>) and <em>dabeir</em> vs. <em>dibeir</em> (both <em>daled bet resh</em>).</li>
</ul>
<p>Correcting the accenting of syllables is a tricky business. There are instances where the accent can change the tense of a verb. However, they can be hard to correct on the spot, so it may not be worthwhile except with very proficient readers.</p>
<p>The only trop that you really need to correct is <em>sof pasuk</em>, i.e., when the reader puts a verse break in the wrong place or skips over a verse break. (Some say the same holds for <em>etnachta</em>.) There are a few circumstances where a trop error can substantially affect the meaning of the words, but we won&#8217;t go into them here. However, you should be ready to provide a prompt if the reader is fumbling for the correct trop.</p>
<p><em>Adam Levine attended his first NHC Summer Institute as an Everett Fellow in 2009.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://resources.havurah.org/2009/12/gabbinical-school/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

